124 关于文化输出和奇妙夜剧本改编
诺兰带着第一部的剧本走了。 剧本注册过,给他问题不大。 诺兰走后,路平安便把他的事放在脑后。 想要成功的诺兰,不会放过这个机会的。 所以他肯定能完成任务。 路平安自己则是继续投入进《奇妙夜》的前期准备中。 目前最大的准备工作就是制作相关道具。 这就得用上实体特效技术了。 再加上故宫来的老师傅,工作进程很快。 期间韩三品过来看过。 剧本已经过审,韩三品说上头盛赞路平安为文化输出做出的努力。 只是对于文化输出这事儿。 路平安其实是有不一样的想法的。 文化输出和国力、全球环境是有关系的,现阶段不能强求。 对于文化输出,路平安的态度是严肃的。 他认为这是一个远大的目标,而想要实现,得结合实际看待。 最基础的一点就是。 想要让作品做到在文化输出上面有效果,他认为最重要的前提就是得让本国的观众喜欢看。 自家人喜欢了,这才是好作品。 好的作品,在国际上的审美是有相通性的。 就像功夫片,香江那么多经典片子,哪一部是说一开始就瞄准西方的? 你拍得好,影片确实好看,自然会有国外粉丝闻着味儿过来。 所以不要去想输出不输出,拍得好看了,服务好本土观众,实际上就是最大的成功。 这一点做到了,才是能经得起时间检验的。 当然国外票房也要展望,但不要抱太大希望。 文化浓郁,隔阂自然就会深,且我方实在弱势,强求不得。 一味地追求让别人家喜欢,自家人却不喜欢,这就很难说到底是谁在对谁输出了。 所以在改编的时候,就得眼睛擦亮一点。 比如《调音师》和《源代码》。 这两部作品的改编实际上并没有涉及到“文化”相关的问题。 或者说“文化”方面并没有特别大的争议。 悬疑犯罪、科幻破案打击恐怖分子,这是全球通用。 所以片子拍下来,对国内外观众的接受度都很不错。 《博物馆奇妙夜》就不一样。 这片子虽说是一部老少皆宜的影片,在影片中,观众可以看到无数奇幻的景观,可以近距离地触摸“历史”,可以在方寸之间横跨各大洲和上下几千年(乃至亿万年)的人类文明。 但它却很“美国”。 片中几乎所有的核心人物都是美国人。 在内地拍的话,肯定得改编,且肯定得做好海外票房不佳的准备。 所以路平安并不指望这片子在海外能赚多少票房,只要国内票房好就行了。 这片子在国内的票房会好吗? 路平安认为是可以的。 首先它的核心是全球通用的。 路平安保留了“父亲重新获得儿子的尊重”这一片中内核。 这种主题放在哪儿都能吃得开。 再加上该片的核心卖点“博物馆的展品在夜晚的复活”。 这又是大脑洞、大特效,且老少咸宜,剧情欢乐,很适合暑期档。 两个内核保留,影片的骨架就已经完成。 在剧情方面也比较容易改编。 比如原片涉及到的各种美国历史人物、全球各地的展品等等。 这些就可以一一对应着替换。 “西奥多罗斯福”可以换成司马迁,有智慧,和罗斯福一样后来是個“残疾”,这就和片尾身子被马车噶成一半的剧情完美适配,关键是司马迁还是《史记》的作者,和整座自然历史博物馆都极其适配。 其实路平安一开始是想找现代的一些伟人的,比如孙先生、教员这些,但实在不好放上去,路平安也惜命的。 古代的话,其余人还真没有司马迁合适。 “匈奴王阿提拉”可以换成成吉思汗或者历史上北方游牧民族的残暴帝王,保留“五马分尸”和“凶残”的属性。 “奥古斯都屋大维”,片中这个角色有些憨傻,可以换成赵括嘛,纸上谈兵的梗可以用一用,然后总是被“牛仔”调侃纸上谈兵。 罗马军阵就可以换成战国时期的军阵,还能恶搞一下“风风大风”。 场面要做大,气势要足,最后来个蒙太奇,原来是